
Bienvenue à vous tous – invités ou simples curieux – qui êtes venus visiter ces pages et lire les mots qu’elles contiennent.
Nous avons décidé, Pietro et moi, de créer ce site web pour communiquer quelques idées et sentiments sur le mariage, vous présenter en bref l’histoire de notre vie jusqu’à aujourd’hui et, pour finir, donner aux participants des informations pratiques en vue de l’événement.
Pour commencer, on laisse la parole à un poète - découvert par nous récemment - qui a su toucher les cordes de notre âme ...
Voi siete nati insieme e insieme starete per sempre.
Sarete insieme quando le bianche ali della morte disperderanno i vostri giorni.
E insieme nella silenziosa memoria di Dio.
Ma vi sia spazio nella vostra unione,
E tra voi danzino i venti dei cieli.
Amatevi l'un l'altro, ma non fatene una prigione d'amore:
Piuttosto vi sia un moto di mare tra le sponde delle vostre anime.
Riempitevi l'un l'altro le coppe, ma non bevete da un'unica coppa.
Datevi sostentamento reciproco, ma non mangiate dello stesso pane.
Cantate e danzate insieme e state allegri, ma ognuno di voi sia solo,
Come sole sono le corde del liuto, benché vibrino di musica uguale.
Donatevi il cuore, ma l'uno non sia di rifugio all'altro,
Poiché solo la mano della vita può contenere i vostri cuori.
E siate uniti, ma non troppo vicini;
Le colonne del tempio si ergono distanti,
E la quercia e il cipresso non crescono l'una all'ombra dell'altro.
Vous êtes nés ensemble et ensemble vous resterez pour toujours.
Vous resterez ensemble quand les blanches ailes de la mort disperseront vos jours.
Oui, vous serez ensemble jusque dans la silencieuse mémoire de Dieu.
Mais qu’il y ait des espaces dans votre communion,
Et que les vents du ciel dansent entre vous.
Aimez-vous l’un l’autre, mais ne faites pas de l’amour une entrave ; qu’il soit plutôt une mer mouvante entre les rivages de vos âmes.
Emplissez chacun la coupe de l’autre, mais ne buvez pas dans la même coupe.
Partagez votre pain, mais ne mangez pas de la même miche.
Chantez et dansez ensemble et soyez joyeux, mais demeurez chacun seul,
De même que les cordes d’un luth sont seules, cependant qu’elles vibrent de la même harmonie.
Donnez vos coeurs, mais non pas à la garde l’un de l’autre.Car seule la main de la Vie peut contenir vos coeurs.
Et tenez-vous ensemble, mais pas trop proches non plus ;
Car les piliers du temple s’érigent à distance,
Et le chêne et le cyprès ne croissent pas dans l’ombre l’un de l’autre.
Benvenuti a tutti coloro che - invitati o semplici curiosi - si troveranno a visitare queste pagine e leggere le parole che contengono.
Abbiamo deciso, con Laurence, di creare un sito web per comunicare qualche nostra idea e sentimento sul matrimonio, per presentare brevemente la nostra storia di vita finora e, infine, per fornire qualche notizia pratica sull’evento ai partecipanti.
Per cominciare, però, diamo la parola a un poeta - scoperto da noi di recente - che ha toccato le corde dell'anima...
(النبي - جبران خليل جبران (1883-1931
UNA PAROLA PER INIZIARE... - UN PETIT MOT, POUR COMMENCER...
IL MATRIMONIO - LE MARIAGE